Traducción jurada
Una traducción jurada es una traducción oficial con carácter de documento público que lleva la certificación, la firma y el sello de un intérprete jurado. En España, los intérpretes jurados somos nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores. El nombramiento de un intérprete jurado está registrado en la Oficina de Interpretación de Lenguas de Madrid y en la Delegación del Gobierno o Gobierno Civil de la provincia de ejercicio.
La necesidad de realizar este tipo de traducciones surge de las exigencias de determinadas autoridades (ministerios, tribunales, instituciones académicas, etc.). Son dichos organismos, españoles o extranjeros, los que requieren que la traducción que se va a presentar sea jurada.
Entre los documentos susceptibles de necesitar de una traducción jurada para obtener la validez legal necesaria se encuentran:
Partidas de nacimiento
Certificados de defunción
Certificados de matrimonio
Certificados de antecedentes penales
Expedientes y títulos académicos
Sentencias y resoluciones judiciales
Visados
Contratos
Actas
Extractos bancarios
Escrituras
Etc.
Los intérpretes jurados también estamos autorizados para realizar interpretaciones juradas, es decir, para la transferencia lingüística oral oficial entre dos idiomas requerida en los tribunales de justicia.
Como intérprete jurada de inglés, estoy habilitada para traducir del inglés o hacia el inglés. En mis siete años de experiencia, he traducido para agencias de traducción, bufetes de abogados y particulares multitud de documentos oficiales de índoles diversas, tales como los mencionados en el listado anterior.
Si desea conocer mis tarifas o recibir un presupuesto, no dude en ponerse en contacto conmigo: sylvia@serratosa.net
Sylvia Serratosa
Intérprete Jurada de inglés
c/ Francesc Tárrega, 9 bis, ático 1ª
08027 Barcelona
España
